Groserias y Malas palabras del Italiano al Español - Foro Spalumi

    
Foro Spalumi de información y opiniones sobre acompañantes  

 
 

Regresar   Foro Spalumi de información y opiniones sobre acompañantes
Live Girls SPALUMI TIEMPO REAL

Acompañantes Europa

Responder
 
LinkBack Herramientas Buscar en Tema Desplegado
  #1  
Antiguo 26-07-2010, 14:29
 Avatar de Copperfield
Primeros pasos
 
Fecha de Ingreso: Jul 2010
Mensajes: 17
Gracias: 1
Agradecido 4 Veces en 3 Posts
Predeterminado

Groserias y Malas palabras del Italiano al Español


¡Comenzando por las groserias por supuesto!, oh no se hagan los inocentes que lo sé que llegaron hasta aquí para aprenderlas … y los que no, lo sé que las quieren aprender
Lo cierto es, que un idioma no se aprende al 100% si uno no sabe cómo defenderse cuando un nativo suelta una “mala palabra”. Lo que sigue es totalmente con optica educativa, no se crean que es para mal educarlos, pero guerra avisada no mata soldado así que mejor prevenir que lamentar…
Las clasificaré en niveles, del 1 al 5, siendo el 1 un nivel bájo, poco grosero, son palabras que se pueden usar incluso con el jefe. Por el contrario un nivel 5 es muy fuerte y atengánse a las consecuencias si osan decirle eso a un italiano (igualmente ofendánse si alguien os lo dice).
Groserias, malos modos, vulgaridades y demás frases del italiano corriente al español “decente” -dónde se pueda-:

Accidente, un: Pronunciado en español:Achidente
[Nivel 1], expresión usada para acentuar cosas negativas. “Non sai un’accidente” = “No sabes nada”, “Non mi fai fare un’accidente” = “No me dejas hacer nada”. Por supuesto es más “fuerte” que decir niente = nada.
[Nivel 2] También se puede usar para “maldecir” a alguien, tipo “Ti venisse un’accidente” = “Ojalá te pasara algo malo”. Por lo general lo he oido cuando la otra persona está presente, tipo un amigo al que se le tiene mucha confianza, en ese caso no es mal visto.
Accidenti: Pronunciado en español:Achidenti
[nivel 2] Expresión de sorpresa, de mal contento. Es como decir un “coño” ligero.
Arrapare: Pronunciado en español:Arrapare
[Nivel 4] Cuando alguien te exita. “Quella mi fa arrapare” = “esa me hace exitar” (claro un exitar mucho más vulgar”.
Attaccabottoni: Pronunciado en español:Attaccabottoni
[nivel 1]Palabra para referirse a alguien fastidioso, que no se despega. Literalmente “que pega botones”.
Balle: Pronunciado en español: Bale
[nivel 2] Literalmente Bolas/pelotas, pero significa en uso coloquial 1.-Méntira “Mi hai raccontato un sacco di balle” = “Me contaste un montón de mentiras”, 2.-No fástidies “Che due balle” = “que fastidio” literalmente “que dos pelotas”
Barbone: Pronunciado en español: barbone
[nivel 2] Normalmente significa “mendigo” pero referido a una persona que no es un mendigo quiere decir “un perdedor” “uno que no tiene estilo”.
Battona Pronunciado en español: battona
[nivel 4] Prostituta.
Beh Pronunciado en español: beh
[nivel de 1 a 3] ¿y qué? ¿entonces? ¿cuál es el problema?. Según la entonación y el interlocutor puede tener un nivel de rudeza diferente.
Bocchino Pronunciado en español: boquino
[nivel 4] Mamada .. de bueno ya saben …
Boh Pronunciado en español: boh o buh
[nivel 0] no es vulgar ni rudo pero si es muy útil. Quiere decir ¿quién sabe?, no lo sé, no tengo idea.
Es una de mis expresiones favoritas, es muy expresiva y fácil.
Botta Pronunciado en español:Botta
[nivel 1] Un golpe. “Ci diamo delle botte” = “nos caemos a golpe”
[nivel 3] Tirar. “Ti darei una botta” … usen la imaginación
Cacca Pronunciado en español:Cacca
[nivel 2]Pupu. “Fare la cacca” = “hacer pupu” . “Essere nella cacca” = “estar metido en muchos problemas”
Cacchio Pronunciado en español: Caquio
[nivel 2] Una manera “decente” de decir cazzo. Se usa como expresión negativa, de fástidio, “cacchio ho dimenticato le chiavi” =”rayos se me olvidaron las llaves”.
Cagare Pronunciado en español:cagare
[nivel 3] Literalmente cagar, pero se usa -como en español para muchisimas cosas- por ejemplo: cuando se tiene miedo “Si stanno cagando sotto” = “se están cagando de miedo”, cuando nadie te toma en cuenta “Nessuno mi caga” = “Nadie me para”, cuando algo molesta “mi fa cagare” = “me dá asco”, para mandar a la gente al diablo “vai a cagare” = “vete a cagar” …
Cagacazzo Pronunciado en español:Cagacazzo
[nivel 3] Una persona fastidiosa.
Cagata Pronunciado en español:cagata
[nivel 2] Hacer algo realmente estupido. “Ho fatto una cagata” = “metí la pata”. Cuando algo es inútil es una cagata.
Canna
[nivel 2] Cigarro condimentado con marijuana. “Farsi una canna” = “Fumarse un cigarro con marijuana”
Casino
[nivel 1] Un desastre. Un problema. “Ho combinato un casino” = “Hice un gran desastre”, tambien puede significar mucho “Ho un casino di cose” = “Tengo muchas cosas”.
Ojo no confundir con casinò que quiere decir Casino como español (donde uno vá a gastarse el dinero con la ilusión de ganar)
Cavolo
[nivel 1] literalmente “repollo”, pero se usa para reemplazar “cazzo”. “Cavolo, ma quanto mangi” = “Conchale, ¿cuánto cómes?”. “Col cavolo che vado” = “Tan locos si creen que voy”.
Cazzarola
[nivel 2]De nuevo para reemplazar “cazzo”.
Cazzata
[nivel 3] Hacer algo estupido. “È una cazzata” = “es una estupidez”. “Ma che cazzata stai facendo” = “Pero que coño estas haciendo”
Cazzo
[nivel 4] Literalmente pene (versión grosera). Se usa como en español/venezuela se usa coño. “Che cazzo vuoi?”=”¿qué coño quieres?”, “Non rompermi il cazzo” = “no me fastidies/ladilles”, “Testa di cazzo” = “Cabeza de guevo”, “Quello mi sta sul cazzo” = “ese me está antipático”, “ma fatti i cazzi tuoi” = “ocupáte de tus problemas y déjame en paz”.
Chiappe Pronunciación en español: Quiappe
[nivel 3] Nalgas (versión vulgar). “Muovere le chiappe” = “apúrate”.
Cesso ronunciación en español:Chesso
[nivel 4] Manera despectiva para decir: Persona realmente fea o lugar desagradable. “è un cesso” = “es muy feo/a”.
Chiavare: Pronunciación en español: Quiavare
[nivel 4] Tirar.
Coglione
[nivel 4] Literalmente testiculos (versión vulgar). Se usa coloquialmente para decir que una persona es idiota. “Sei un coglione” = “eres un estupido/idiota”. “Non rompermi i coglioni” =” No me fastidies”.
Cornuto
[nivel 4] Cornudo, cachon. Que le montaron los cachos. Bastante ofensiva como palabra, mejor no usar. Las veces que la he visto usar es en el tráfico cuando alguien quiere ofender fuertemente a otro.
Cuccare
[nivel 2] Lograr “conquistar” a una chica en un bar. “Hai cuccato ieri sera?” = “¿tuviste suerte con alguna anoche?”.
Culattone
[nivel 3] Manera despectiva para referirse a los homosexuales.
Erba
[nivel 1] Hierba, usada como marijana. “Hai comprato dell’erba?” = “¿compraste hierba?”
Fancazzista
[nivel 1] Alguien que no hace nada.
Farsi
[nivel 1] Se refiere a dos cosas 1.-Tirar con alguien “Si é fatto quella lá” = “Se tiró aquella”, y 2.-Drogarse, “sei troppo fatto” = “estás demasiado drogado”
Fica
[nivel 3] Versión vulgar de vagina.
Figo/Figa
[nivel 2] Un/una chico/chica muy lindo/a, in. También se usa cuando algo es muy bueno/chevere. “Che figo”=”que chevere”. En cambio “fighetto/i” quiere decir sifrino (en españa pijo).
Figata
[nivel 2] Algo muy chevere. “Che figata che puoi venire” = “Que chevere que puedes venir”.
Finocchio: Pronunciación en español: Finoquio.
[nivel 3] Manera despectiva para referirse a los homosexuales.
Fondelli, preso per i
[nivel 2] Burlarse de alguien. “Ma mi prendi per i fondelli?” = “¿me tomas el pelo?”. Literalmente quiere decir trasero.
Fottere
[nivel 3] Tirar. También se usa para decir que se está acabado, derrotado. “Siamo fottuti” = “estamos jodidos” o para indicar que no nos importa nada “non me ne fotte un cazzo”= “no me importa un coño”.
Fregare
[nivel 1]Engañar, robar. “Mi hanno fregato i soldi” = “me robaron los reales”, “Questo è una fregatura”=”esto es un engaño”.
[nivel 2] También se puede usar para indicar que no nos importa nada. “Non me ne frega un cazzo”=”no me importa un coño”. O una versión más soft “me ne frego” = “no me importa”
Fregna: Pronunciación en español: freña
[nivel 4] Versión vulgar para vagina.
Frocio: Pronunciación en español: Frochio
[nivel 4] Manera despectiva para referirse a los homosexuales.
Furbo
[nivel 1] Astuto, inteligente -pero para las cosas malas-. “Fare il furbo” = “hacerse el inteligente -pero para engañar”.
Gesú:
[nivel 1] Literalmente Jesús, el nombre de cristo. Es una expresión que se usa para expresar sorpresa. Como nota “curiosa” en italia no se usa como nombre de persona, nadie se llama Gesú, y les parece muy raro cuando les digo que mi padre y mi hermano se llaman así.
Gnocca: Pronunciación en español: Ñocca.
[nivel 2]: Se usa para referirse a una chica que está muy buena. Pero con un tono un poco vulgar.
Godere:
[nivel 3]Literalmente: disfrutar, gustar. Pero se usa para referirse al placer sexual.
Incazzato/a:
[nivel 3] Derivando de “cazzo”, quiere decir Arrecho/a, enojadísimo/a pero con tono vulgar. Es tambien un verbo: incazzare. “Mi fai incazzare” = “me arrechas”. “Incazzato nero” = “Muy muy enojado”.
Leccaculo:
[nivel 3]: Literalmente: Lame culo. Creo no necesita explicación.
Maccheronico: Pronunciado en español: Makkeronico.
[nivel 1].Termino que se usa para alguien que tiene un fuerte acento italiano en inglés. O más generalmente un inglés muy malo. No es una groseria, ni muy ofensivo.
Madonna, Madonna Mia
[nivel 1]. Expresión usada para demostrar sorpresa, shock. También exasperación. No es considerado groseria. Madonna referido a la virgen Maria, no a la cantante!!.
Mamma Mia
[nivel 1] Expresión usada frecuentemente, para expresar sorpresa, fastidio, indignación, y muchas otras cosas. Se usa más que “madonna mia” porque es menos hereje (ya que Madonna mia se refiere a la virgen).
Mandare all’inferno, a quel paese:
[nivel 3] Vete al infierno. “Ma vai a quel paese” = “Vete para la mierda”. Es menos grosero que vaffanculo, pero igualmente ofensivo. Entre amigos se puede usar sin que se considere un ofensa. También se usa en el tráfico para mandar al diablo a otro automovilista.
Marpione
[nivel 2]. Uno que siempre anda buscando chica. Uno de esos que no puede ver una mujer porque la trata de seducir.
Menefreghista
[nivel 2] Se refiere a la actitud de alguien a quien no le importa nada.
Merda
[nivel 3] Literalmente mierda. Se usa como en español para casi todo. “Sei una merda” = “eres una mierda”, “Merda!!” = “Coño!!”, “Ma che merda vuoi?” = “¿pero qué coño quieres?”.
Mettere le Corna
[nivel 3] Montar los cachos. Corna = cachos. Como en español, traicionar a la pareja. “Mi hai fatto le corna” = “Me montaste los cachos”.
Mignotta
[nivel 4] Prostituta. Se usa en expresiones como “Porca mignotta!” = “Puta mierda”.
Minchia: Pronunciación en español: Minkia.
[nivel 3] En silicia y en general en el sur de italia significa pene (versión vulgar). Se usa frecuentemente como español se usa “coño”. Para quejarse, para expresar fastidio, rabia, etc. Se usa tambien en la expresión “Testa di minchia” = “cabeza de guevo”.
Minchiata
[nivel 3] deriva de minchia, pero quiere decir algo realmente estupido. “Hai fatto una minchiata” = “hiciste una estupides, metiste la pata”.
Noia
[nivel 0] No es una groseria ni una mala expresión. Significa aburrimiento, fastidio.
Palle: Pronunciación en español: Pale.
[nivel 3] Literalmente bolas. Se usa mucho para expresar fastidio o exasperación. La expresión más usada es “Che due palle” = “que dos pelotas” para indicar que no se quiere hacer algo y que es super fastidioso. “Ma come sei palloso” = “Que fastidioso eres”. “Che palle” = “que ladilla”.
Palle Piene (Avere Le)
[nivel 4] Estar hasta la coronilla. Una situación que reboza la linea de lo tolerable. “Ho le palle piene di questo qua” = “Este tipo me tiene arto”.
Patatina
[nivel 2] Literalmente: pequeña patata. Patatine (el plural) se refiere a las papas fritas, en cambio patatina en uso vulgar quiere decir vagina. Por lo que ya se pueden imaginar cuánto se presta para frases doble sentido. “Vuoi una patatina?” = “¿quieres una patatina?” ….
Pecora, alla
[nivel 4] Modo vulgar de decir “en cuatro”, y como en español ya saben a qué se refiere.
Pera, farsi una
[nivel 3] Inyectarse heroina.
Pirla
[nivel 1] Estupido, idiota. “Sei un pirla” = “Eres un idiota”. Se usa más al nord.
Pisello
[nivel 2] Literalmente significa guisante. Pero en coloquial es una manera menos vulgar de decir pene.
Pompino
[nivel 4] Blowjob, mamada.
Porcata
[nivel 2] Deriva de porco = cochino, quiere decir hacer algo sucio -sexualmente-. Tambien se puede usar más general para una acción sucia, molesta, un gran problema.
Porco/Porca
[nivel de 1 a 4] Literalmente cochino/cochina. Si se refiere a un hombre quiere decir que es tosco, si se refiere a una mujer quiere decir que es una bichita en la cama. Tambien se usa en muchas expresiones (maldiciones). “Porco cane” (porco perro), “Porco dio” (porco dios, esta es bastante fuerte sobre todo si están cerca de algún religioso fanático), “Porca madonna” (porca virgen, esta también es muy fuerte), “Porca puttana” (porca prostituta), “Porco Giuda”(porco judas), “Porca vacca” (porca vaca),”Porca miseria” (porca miseria).
Porcona
[nivel 3] Referido a una mujer, una gran puta.
Porcone
[nivel 3] Lo mismo que porcona pero para hombres, aunque en masculino no lo he oido nunca.
Preso in Giro
[nivel 1] “Tomar el pelo”, “burlarse”. “Ma mi prendi in giro?” = “¿me estás tomando el pelo?”
Provarci
[nivel 1] Literalmente: intentarlo. Se usa coloquialmente para incitar a hablarle/invitar a una chica/o (con sentido seductivo, sexual). “Ci hai provato?” = “¿le hablaste? ¿la invitaste?”.
Puttana
[nivel 3] Puta. Se usa en expresiones como “Figlio di Puttana” = “hijo de puta”, “Porca puttana”, “Puttana Eva”.
__________________
"Hay Dos Cosas Infinitas: El Universo y La Estupidez Humana"


Última edición por Copperfield; 26-07-2010 a las 14:35
Citar
Los siguientes 2 Usuarios dan las gracias a Copperfield por este Post:
Maestro Churrero (20-05-2022), RoaldDahl (12-04-2019)
Responder

Barra de navegación inferior
Regresar   Foro Spalumi de información y opiniones sobre acompañantes

Etiquetas
del, español, groserias, italiano, malas, palabras


Usuarios viendo actualmente este hilo: 1 (0 miembros y 1 visitantes)
 
Herramientas Buscar en Tema
Buscar en Tema:

Búsqueda Avanzada
Desplegado




Somos el foro de información y opiniones sobre acompañantes más antiguo de España. Todas las experiencias y opiniones que aparecen en spalumi.com son realizadas por usuarios reales de acompañantes en España. Puedes ver todas las experiencias de nuestros foreros dentro de cada provincia de España en los siguientes enlaces: acompañantes Madrid, acompañantes Sevilla, acompañantes Coruña, acompañantes Alicante, acompañantes Barcelona, acompañantes Burgos, acompañantes Bilbao, acompañantes Cadiz, acompañantes Córdoba, acompañantes Salamanca, acompañantes San Sebastian, acompañantes Málaga, acompañantes Murcia, acompañantes Orense, acompañantes Pontevedra, acompañantes Santander, acompañantes Valencia, acompañantes Zaragoza

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.6.0
Ad Management plugin by RedTygerNavbar with Avatar by Motorradforum